NU TE KOOP! JETZT ZUM VERKAUF! EN VENTE! NOW FOR SALE!

Nederlands  Deutsch  English  Français Esperanto

 Met pijn in het hart moeten we afscheid nemen van ons Domaine. Er zullen niet veel plekken zijn waar je de natuurlijke omstandigheden van een paardenkudde zo dicht kunt benaderen. Hier geen rijen stallen, waarin de groepsdieren stuk voor stuk alleen worden opgesloten. Veel paarden-eigenaren troosten zich met het feit dat hun paard gewillig naar binnen gaat en aan het hooi begint te vreten. Maar volgens wetenschappers gieren de stresshormonen door de paardenlijven en het is dan ook niet voor niets dat sommigen stalondeugden ontwikkelen. Hoewel men van oudsher gewend is zo met paarden om te gaan, het in Nederland vaak niet anders kan en het met de beste bedoelingen gebeurt: eigenlijk hoort een paard niet verstoken te zijn van lichamelijk contact met zijn kudde-genoten. edepotlink_t4cfd0776_001

Schweren Herzens müssen wir uns verabschieden von unserem Gebiet. Es werden nicht viele Stellen sein wo man die natürliche Bedingungen einer Herde Pferde so nah an ist. Hier keine Reihe Stallungen, in dem die Gruppentiere einzeln werden eingesperrt. Viele Pferdehalter trösten sich damit dass Ihre Pferde bereitwillig reingehen und zu fressen anfangen, doch nach Ansicht der Forscher is das System der Pferde mit Stresshormone überflutet und es ist auch nicht umsonst dass es Pferde gibt die Verhaltungsstörungen wie Koppen, Weben, Kopfschlagen usw entwickeln. Obwohl man traditionell daran gewöhnt ist um so mit Pferde fertig zu werden, es oft gar nicht anders möglich ist und es mit der besten Absicht geschieht: eigentlich sollte einen Pferd nicht beraupt sein von Körperkontakt mit seinen Herdenmitglieder. Pferdehaltung – artgerechtes Halten von Pferden

Wij zijn 9 jaar in de gelegenheid geweest onze kudde van een stuk of 9 paarden te observeren vanuit ons eigen achterterras. Dat kijkt uit over een omheinde weide van ongeveer een halve hectare, waar onze honden vrij konden rondlopen. Iets verderop op de foto hierboven zie je een grote overkapping van een 50 x 20 meter . We hadden weliswaar geen stallen, maar wel deze inmense ruimte waar de paarden vrij in en uit konden lopen.

Wir hatten neun jahre die Gelegendheit ein Stück oder neun Pferde zu beobachten ab unser eigenen Hinterterasse. Dort hat man einen Ausblick über einen umzäunten Weide von etwa einem halben Hektar, wo unsere Hunde beliebig herumlaufen könnten. Gleich dvorne auf dem obigen Bild siehst du einen grossen überhang von 50x20m. Es gab zwar keine boxen, jedoch diesem inmensen Raum in dem die Pferde beliebig rein und raus gehen könnten.


 

We konden constateren dat ze bij zonnig weer boven de 20°C er al vlug voor kozen binnen te gaan staan. ’s Nachts waren ze meestal buiten, weer of geen weer. Sneeuw was geen bezwaar, zeker omdat we ze gewoon een wintervacht lieten ontwikkelen. Uit het feit dat de sneeuw daarop nauwelijks smolt mag blijken hoe goed die vacht isoleerde!

Wir konnten feststellen dass sie, wenn es sonnig war bei Temperaturen von über 20°C, dafür wählten um reinzugehen. Schnee stellte keinen Einspruch dar, vor allem weil wir sie einen Winterfell entwickeln liessen. Das der Pelz gut isolierte ist auch daran abzulesen dass die Schnee darauf kaum geschmolzen ist.

Het was fascinerend om te observeren hoe zich vriendschappen ontwikkelden binnen de kudde en hoe met de tijd de machtsverhoudingen verschoven. De paarden hadden alle ruimte om deze natuurlijke gedragingen te ontwikkelen.

Overigens zou het Domaine zich om bovengeschetste redenen zich ook goed lenen voor het houden van andere kuddedieren, zoals schapen, geiten of alpaca’s. Maar m.n. voor paardeneigenaren is het een unieke kans, omdat ze bij paardenobjecten veelal aan aparte stallen gebonden zijn.

Es war faszinerend zum beobachten wie sich Freundschafte entwickelden innerhalb der Herde und wie im laufe der Zeit sich die Machtsverhältnisse verschoben. Die Pferde hatten jeglicher Spielraum um ihr natürlichen Verhaltensweisen zu gewährleisten.

Uebrigens könnte dieses Gebiet sich um obige Gründen ebenso eignen für das Halten anderer Herdetiere wie Schafen, Ziegen und Alpaka. Aber insbesondre für Pferde-eigner ist es eine einzigartige Gelegenheit, weil sie beim Pferdeobjekte oftmals gefesselt sind an separaten Stallungen.

De 17Ha land die het Domaine rijk is, ligt aaneengesloten om de gebouwen heen. Op onze zoektocht naar een mooie plek om met de paarden te leven, hebben we geconstateerd dat dat een uitzondering is. Vaak ligt er nog een stuk land aan de overkant van de weg, of zelfs een eind uit de buurt.

We onderscheidden ‘het lage land’, waar de paarden verbleven en waar over de totale lengte een beek door loopt, de pré des vernes (elzenweide), die aan het lage land grenst maar ervan is afgescheiden doorschrikdraad en ‘het hoge land’ dat diende als hooiland.

Die 17 Hektar Land dass den Anwesen gehört liegt ununterbrochen um die Gebäude herum. Auf unserer Suche nach einen schönen Ort um mit den Pferden zu leben haben wir festgestellt dass es höchst Ungewöhnlich ist. Oftmals ist auch noch ein Stück Land auf der anderen Strassenseite, oder sogar ganz schön weit weg.

Wir unterschieden ‘das niedrigen Land’, wo die pferde gingen und in dem ein Bach geht ¨ber die vollständige Länge, der ‘pré des vernes’ (Erlenwiese), die grenzt an das niedrichen Land aber davon abgetrennt werd durch Elektrozaun und ‘das Hochland’, das diente um Heu zu machen.

 

 

 

 

 

 

Foto’s boven: 1) Het lage land in de stroomrichting van de beek. De bossen die je ziet horen bij het Domaine. 2) Beek door het gehele land, zodat de paarden altijd water hebben. 3) De beek stroomt verder door het bos, waar we ons hout voor de kachel vandaan haalden.

Bilden oben:1) Das niedrichen Land in den Strömungsrichtung des Baches. Den Waldbestand den du siehst gehören zum Anwesen. 2) Ein Wasserlauf durchfliesst das ganze Land, damit die Pferde immer Wasser haben. 3) Der Fluss strömt weiter durch den Wald in den wir under Holz herbekommen.

Foto onder/ Bild unter:Pré des vernes.

Het hoge land. Das Hochland.

 

Is het Domaine met zijn 17Ha qua landoppervlak goed bedeeld, ook het aantal gebouwen en gebouwtjes liegt er niet om. Het vormt tesamen eigenlijk een klein gehuchtje. Hieronder voeren we je via de wijde omgeving stap voor stap het erf op en de gebouwen in.

Ist das Anwesen was die Lanfläche anbelanget gut ausgestattet, auch die Zahl der Gebäude und Abdeckungen kann sich sehen lassen. Es ist alles miteinander praktisch einen Weiler. Nachstehend führen wir dich mittels der weiteren Umgebung auf dem Gut und innerhalb die Gebäude;

Het Domaine ligt in een lieflijk glooiend landschap in het Zuiden van het regionale natuurpark De Morvan, dat ongeveer een oppervlakte van twee keer de provincie Utrecht heeft. Aan de overkant ligt een kasteel.

Das Anwesen steht in einem liebliches Hügellandschaft im Süden des Regionalparks Morvan, mit einer Oberfläche von beinahe 300.000Ha. Auf der anderen Seite des Geländes gibt es einen Schloss.

Er staan sowieso veel kastelen in de buurt. Het dichtsbijzijnde dorpje is een kilometer of drie verderop. Er zijn geen winkels, maar er is wel een bezienswaardige kerk,  waar een schilder zich ooit erg in heeft uitgeleefd.

Es fehlt in den Gegend  überhaupt nicht an Schlössern. Das nächstgelegene Dorf befindet sich etwa drei kilometer entfernt. Es gibt zwar keine Läden, jedoch eine sehenswürdige Kirche, in dem ein Maler eh seinen grossen Tag gehabt hat.

Voor supermarkten moet je in Luzy zijn (9km), of nog verder weg in Autun (25km). Maar wil je een bekend gezicht in een plaatselijk bakkertje of winkeltje om de laatste regionale nieuwtjes te horen, dan kun je te paard of te voet (en natuurlijk ook met de auto of de fiets) naar het 9 kilometer verderop liggende Saint Léger sous Beuvray.

Supermärkte gibt es in Luzy (9Km) oder sogar noch weiter in Autun (24Km). Aber wenn du ein vertrautes Gesicht sehen möchtest in einen ortlichen Bäckerei oder Laden um die letzten regionale Neuigkeiten zu erfahren, dann kommst du zu Fuss, zu Pferd, aer es könnte natürlich auch per Rad oder mit dem Auto, ins 9 Km entfernte Saint Légers sous Beuvray.

Het is sowieso een prachtig gebied om te wandelen, te fietsen of om paard te rijden. Langs de grens van het Domaine loopt de GR13, één van de wandelwegen naar de Santiago di Compostella. Maar ook een rondtocht door de Morvan over een kilometer of 200 is goed gemarkeerd.

Es ist sowieso ein wunderschönes Gebiet zum wandern, radfahren oder ausreiten. An der Grenze des Anstatts läuft der GR13, eine der Wanderwegen nach den Santiago di Compostella. Aber auch ein Rundgang durch die Morvan von  ungefehr 200Km ist gut gekennzeichet.

 

 

 

 

 

 

 

Hoewel dit verslag een paar sneeuwfoto’s bevat, kun je in de winter zeker niet op sneeuw rekenen. Het was totnutoe eens in de vier à vijf jaar mogelijk een dag of twee te langlaufen. Dat zal er met de opwarming van het klimaat niet ‘beter’ op worden. In de tijd dat wij er woonden kwam het regelmatig voor dat we in januari al in hemdsmouwen op het terras zaten, zoals onderstaande foto getuigt. Ook de nazomer, ons ‘vijfde seizoen’ duurde niet zelden tot ver in november.

Obwohl dieser Bericht einige Schneebilder umfasst, ist es im Winter bei weitem nicht Schneesicher. Bisher war es einmal in vier oder fünf Jahr möglich höchstens zwei Tage zu langlaufen. Durch die Entwicklung des Klimawandels wird sich das bestimmt nicht ändern. Als wir dort wohnten geschah es in regelmässigen Abständen dass wir in Januar auf der Terasse sassen in unseren T-Shirts, wie man kann sehen am Bild hirunten. Auch die Spätsommer, unser Fünfte jahreszeit, dauerte nicht selten bis spät in November.

Onze ‘huisberg’ is de Mont Beuvray, met z’n 912m. de een na hoogste berg van de Morvan en bovendien één met een goed gedocumenteerde geschiedenis. Op de top ligt een archeologisch museum.

Unser Heimatberg ist den Mont Beuvray, der mit 912M. den zweithöchsten Berg von dem Morvan ist und ausserdem einen mit einer ausführlich dokumentierte Vorgeschichte. Auf dem Gipfel befindet sich ein archäologischen Museum.

Typerend voor het gebied is tevens de extensieve veeteelt. Met als gevolg dat er ook hooi wordt gemaakt voor de winter.

Charakteristisch für das Gebiet ist ebenfalls der extensiven Viehhaltung. In deren Folge es auch Heu gemacht wird für den Winter.

 

Verdere kenmerken van het gebied: de hagen die om de weiden lopen en de immense hoeveelheid bramen in de nazomer.

Sonstige Mermahle des Geländes sind die Hagen die um den Wiesen gehen und der grosse Menge Brombeeren im Spätsommer.

Het in de foto’s hierboven getoonde landschap vormt de directe omgeving van het Domaine.

Das in den obigen Bilder dargestellte Gelände stellt das unmittelbare Umland des Anwezens.

En via een afslag van een klein maar doorgaand weggetje komt het dan in zicht. Er staat een imposant hek bij de ingang van het terrein. Daarna kom je op het erf, waar een peertonde het keren mogelijk maakt.

Und über einen Abfahrt einer schmale aber durchgehende Strasse rückt es näher. Es steht ein bedeutendes Tor am Eingang des Grundstücks. Dann kommen Sie auf dem Hof, in dem ein birnenförmiger Kreisel erlaubt um zu kehren.

 

 

Het gebouw dat je op de foto hierboven ziet staat links als je het hek binnenkomt. Het is een oude foto, want inmiddels groeien er rododendrons voor.  In de ruimte achter de open geslagen deuren parkeren we auto en tractor.  Het kleine smalle deurtje leidt naar de werkplaats. De rechter dubbele deur geeft toegang tot een stalletje met uitloop over een stuk land van een derde hectare. Wij gebruikten het als we dieren moesten afzonderen. Vanuit dit stukje land konden ze dan wel de manège en het lage land waar de kudde graasde, zien.

Das Gebäude dass du siehst auf dem vorstehenden Bildsteht links wenn man das Tor reinkommt. Es ist ein altes Foto, denn mittlerweile wachsen dafür Rhodedendren. In dem Raum hinter die geöffnete Türen werden Auto und Trecker abgestellt. Die enge Tür führt zur Werkstatt. Die rechte Doppeltür bietet Zugriff auf einen kleinen Stall mit Auslaufmöglichkeit in ein Stück Land von etwa ein Drittel Ha. Wir haben es verwendet wann es notwendig war um Tieren zu isolieren. Ab dieses Land könnten sie dann die Manège und das niedrige Land sehen, wo die Herde weidete.

Hier onder (2e foto) een overzichtsfoto van het kleine stalletje vanaf het woonhuis. Het stuk land waar geen koeien grazen is van ons en vormt de uitloop van het kleine stalletje. Verderop wordt het omzoomd door de verder op ons terrein ook veel voorkomende ‘prunelier épine’, de sleedoorn,  die in de lente prachtig wit bloeit en in de nazomer besjes draagt, die op verschillende manieren verwerkt kunnen worden.

Nachfolgend (2e Bild) eine Übersicht vom kleinem stall, aus der Sicht des Wohnhaus. Das Stück Land wo es keine Rinder gibt gehört uns und bilder den Auslauf vom kleinem Stall. Da drüben wird es gesäumt von der ausserdem weit verbreitete ‘Prunelier épine’, der Schlehdorn, der wunderschön blüht im Fruhjahr und im Spätsommer Beeren trägt, die man auf vielerlei Weise verarbeiteten kann.

Aan de rechterkant na binnenkomst via het hek ligt een gebouw dat wij de ‘grand gîte’ noemen, omdat we er ooit nog eens verschillende gîtes in wilden maken. Het is er niet van gekomen. Misschien weten de nieuwe eigenaren raad met de enorme ruimte die dit gebouw biedt. Beneden bestaat het uit drie gelijkvormige langwerpige ruimtes, die vroeger stallen zijn geweest. Boven zijn twee grote ruimtes die als hooi-opslag werden gebruikt.

In de muur zie je op diverse foto’s een beeldje van Antonius abt.

Auf der rechten Seiten nach der Anreise durch das Tor gibt es ein Gebäude, das wir den ‘grand Gîte’ neenen, weil wir gedacht hätten noch einmal Gîtes drinnen zu machen. Aber dieser Tag ist nie gekommen. Vielleicht können die neue Einwohner etwas mit dem riesige Raum den das Gebäude bietet. Unten besteht es aus drei ähnliche längliche Räume, die damals Ställungen waren. Oben sind zwei ganz grosse Räumen die als Heulager angewendet wurden.

Im Mauer sieht man auf verschiedenem Bilder eine Vorstellung Antonius Abts.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zoals je op de eerste en tweede foto hierboven kunt zien, ligt de grand gîte naast het witte woonhuis. Tussen de twee gebouwen hebben we een pad gemaakt dat naar de manège en een aantal andere gebouwen leidt. De hortensia’s die je rechts ziet zijn inmiddels weelderig uitgegroeid.

Wie du auf dem ersten und zweiten Foto oben sehen könntest, befindet sich die Grand Gîte neben das weisse Wohnhaus. Zwischen den zwei Gebäude habben wir ein Pfad gebaut das zur Manège und eine Reihe anderer Gebäude führt. Die Hortensien die man rechts sieht sind mittlerweile üppig gewachsen.

 

 

 

De trap op de foto hierboven leidt naar een geheel geoutilleerde gîte, die wij de ‘chambre d’amis’ noemden. Ik kom hier later op terug.

Die Treppe auf dem vorstehenden Bild führt nach eine  gut ausgerüstete Gîte, die wir ‘Chambre d’amis’ genannt haben. Darauf komme ich später noch zu sprechen.

Het rechter pad leidt om een loods heen, die wij voor opslag gebruikten. Er staat een buitenkeuken met houtfornuis en er is een zitje, waar vandaan bewoners van de gîtes een goed uitzicht hebben op de manège en wat zich daar afspeelt.

Das rechte Pfad führt aussen rum ein Lagerhaus, das wir benutzt haben als Abstellraum. Da gibt es eine Aussenküche mit einem Holzherd uns man kann sich niedersetzen um die Manège mit dem Pferde zu anschauen.

 

 

Het linkerrpad voert naar de manège en naar het hek, links, dat toegang geeft tot de hondenweide. In de hondenweide maakten we een vuurplaats, waar het ’s avonds goed toeven is.

Das linke Pfad führt zu die Manège en zu eunem Zaun dass uns Zugang verschafft in der Hundenwiese. Da haben wir auch eine Feuerstelle gegraben, in der es sich abends gut lebt.

Het rechtse pad, dat om de opslagloods heenloopt, komt bij een overkapping uit waar we ons hout voor de winter bewaren. We halen het uit ons bos, dat aan de weides grenst en zorgen dat zaailingen de gelegenheid krijgen om te groeien, zodat ook volgende generaties eigenaren zich warm kunnen stoken in de winter.

Das rechte Pfad, das aussen rum das lagerhaus lâuft, führt hinauf in einen Abdeckung in denen wir uns Holz für den Winter enthalten. Das holen wir aus dem Wald das neben die Wiesen liegt, dabei sicherstellend dass die Setzlinge wachsen können, damit auch nachfolgende Generationen Eigentümer sich im Winter heizen können.

Bovenstaande foto is genomen op de GR13, die langs het hele lage land loopt, evenwijdig aan de beek. Waar het land ophoudt, begint het bos. Gelegenheid om hout te halen of om de benen te strekken op één van de vele wandelingen die je vanuit het domaine kunt maken.

Obrige Foto wurde aufgenommen an der GR13, die das ganze niedriches Land entlang läuft, parllel zu dem Bach. Dort wo die Wiesen enden, fangt den Wald an. Gelegenheit um Holz zu holen oder die Beine zu vertreten auf einer der zahlreichen Spaziergäng die man ab das Anwesen machen kann.

Dit is een eindje verder op de GR13. Merk de hagen aan weerszijden van het pad op. Maar we gaan weer terug, steken de pré des vernes over en volgen een steil pad naar het hoge land, dat uit meerdere stukken bestaat. Dan komen we via de buiten W.C. (voor het geval dat)  bij de plek van de moestuin uit. Dat biedt even een ander perspectief.

Dies ist etwas weiter weg am GR13. Beachtest die Hagen! Aber jetzt gehen wir wieder zurück, durchqueren den Pré des Vernes und folgen ein steiles Pfad nach dem Hochland, das aus meherere Stücke besteht. Dann erreichen wir mittels den Aussen WC (für alle Falle) den Gemüsegarten. Das eröffnet wieder eine andere Blickwinkel.

Hieronder zijn we weer op het lage land en kijken in de stroomrichting van de beek naar de bossen waar we hout halen. We komen van links, waar de buiten W.C. staat en het hoge land begint. De moestuin, die we het laatste jaar helaas niet konden bijhouden, ligt links van het schrikdraad, in een kromming van de beek. 

Am Foto unten sind wir wieder am niedrichen Land und schauen in der Strömungsrichtung des Bachs nach die Wälder wo wir das Holz machen. Wir kommen von links, wo es das AussenWC gibt und das hochland anfangt. Der Gemüsegarten, den wir die letztr Zeit nicht beibehalten könnten, liegt links vom elektrischen Zaun, in einen Krommung des Bachs.

 

En om dit perspectief was het ons te doen: hierboven zie je de gebouwen precies van een andere kant, dan als je door het hek binnen komt. Links grand gîte en woonhuis. Rechts het gebouw waarin garage, werkplaats en klein stalletje en een gebouwtje dat we nog niet kenden: de kleine gîte.

Zu diesem Blickwinkel sind wir anngetreten: oben siehst du die Gebäude genau von der andere Seite, wie wann man durch das Tor eintritt. Links Grand Gîte und Wohnhaus. Rechts das Gebäude in dem Garage, Werkstatt und kleine Stallung und ein Gebäude das wir noch nicht gesehen haben: die kleine Gîte.

Op de foto hier onder, ongeveer genomen bij de buiten W.C., zie je bovendien nog een klein gebouwtje voor het woonhuis liggen. Wij gebruiken dat als kippenhok.

Auf dem Bild unten, etwa gemacht in der Gegend derAussenWC, sieht man ausserdem ein kleines Gebäude vor dem Wohnhaus. Wir benutzen das wie Hühnerstall.

We steken nu het lage land over, richting manège en komen de hondenweide binnen aan de andere kant, langs precies zo’n hek als hiervoor.

Wir queren jetzt das niedriche Land, richtung Manége und betreten die Hundewiese an der andere Seite, durch ein gleichen Zaun wie vorher.

We staan zo’n beetje op de plaats van het kampvuur. Op de voorgrond een vijvertje; rechts het hondenhek; voor ons de kleine gîte en verscholen achter de boom rechts het kippenhok.

Wir stehen etwa auf dem Feuerplatz. Am Vorgrund ein kleinen Teich, rechts das Hundenzaun, vor uns steht die kleine Gîte und versteckt hinter dem Baum rechts der Hühnerstall.

Via het achterterras gaan we de hondenwei weer uit en we bevinden ons nu tussen woonhuis en grand gîte, bij de trap die naar de chambre d’amis gaat.

Mittels den Hintenveranda verlassen wir die Hundeweide und wir befinden uns jetzt zwischen dem Wohnhaus und dem grand Gîte bei der Treppe die zur Chambre d’amis führt;

Je kijkt hier omlaag langs de trap die je aanhet bestijgen bent. Hij komt uit bij een klein zitje, waar vandaan je een prachtig overzicht hebt over het erf. De chambre d’amis heeft een eigen voordeur. We gaan naar binnen.

Du schaust hier herunter, die Treppe entlang die du besteigst. Sie führt nach einen Sitzplatz von wo man ein wunderschönes Überblick hat über das Grundstück. Die chambre d’amis hat eine eigene Eingangstür. Wir gehen rein.

Op de foto’s hieronder kan de inrichting wat verschillen, omdat we die in de loop der tijd gewijzigd hebben. Maar de essentie is hetzelfde: een keuken voor een natuurstenen muur, eettafel, zitje (nu met bank), benedenbed en tweepersoonsbed boven.

Am Bilder unten könnte die Einrichtung möglicherweise etwas unterschiedlich sein, weil wir die im Laufe der Zeit geändert haben. Aber der Kern ist der gleiche: eine Küche zu einem natursteinen Mauer, Sitzplatz (jetzt mit einem Couch), ein Bett unten und ein Zweischlafer oben.

Het bovenbed. Onder: de deur naar de zolder van het woonhuis.

Das Hochbett. Unten: die Tür zum Dachgeschoss des Wohnhaus.

De kachel op de foto onder kan tevens als fornuis dienen. Rechts de openstaande deur naar de badkamer.

Der Holzverbrennungsofen den man unten sieht, könnte auch zum kochen verwendet worden. Rechts die offene Tür ins Badezimmer.

 

In het totaal telt het Domaine 4 badkamers: die van de chambre d’amis, hierboven, die van de grote zolder, die we straks zullen bekijken. Een beneden badkamer grenzend aan een grote slaapkamer. En de badkamer van de kleine gîte. Er zijn 5 W.C’s, met de buiten W.C. niet mee gerekend.

Insgesamt hat die Domaine 4 Badezimmer: die der Chambre d’amis, oben, die des grossen Dakgeschirr, den wir als nächstes ansehen werden. Ein Badezimmer am Erdgeschoss, abgrenzend an eine grosse Schlafzimmer. Und den Badezimmer Kleines Gîtes.

Het is een wat ongebruikelijke manier om een huis binnen te komen via een gastenverblijf en om je gerust te stellen: er zijn ook twee voordeuren waardoor je het huis in kunt. De deur op bovenstaande foto leidt naar de chambre d’amis. Zoals je kunt zien moet de muur waar de deur in zit nog gevoegd worden. De voegen zijn al wel schoon gemaakt. De zolder is een heel eind gevorderd, maar we hebben hem niet helemaal af gekregen. Er is een schoorsteen met een Deense schoolkachel, rechts ligt een rol vloermat van zeegras die groot genoeg is voor het enorme oppervlak van zo’n 7×10 m. Er is een eigen badkamer voor 2 personen en een inloopkast. Ons plan was er een slaap- studeerkamer van te maken. Omdat de toegang via de hal is is het vertrek ook zeer geschikt voor gasten. Links onder het trapgat voor de trap naar de hal.

Es ist ein einigermassen unkonventionelles Vorgehe um ein Haus ein zu treten mittels eine Gastwohnung und um sicher zu stellen: es gibt auch zwei Haustüre wodurch man das Haus betreten kann. Die tür auf oberen Bild führt nach der Chambre d’amis. Wie du sehen kannst muss den Wand in denen die Tür sich befindet noch eingefügt werden. Die Fügen sind schon sauber gemacht. Das Dakgeschirr ist ein gutes Stück vorangekommen, aber wir haben ihm nicht fertigstellen können. Es gibt ein Kamin mit einer Dänischen Schule-ofen, rechts am Bild zusammengerollte Fussmatte von Seegras, die genügend Gross ist für die gewaltige Oberfläche von 7 x 10M. Es gibt eine eigene Badezimmer und ein Schrankzimmer. Wir planten es zu benutzen wie Schlaf- arbeitszimmer. Da man mittels den Flur eintritt, eignet sich der Raum auch für Gaste. Links unten am Bild den Stufenabgang zum Flur.

Hier zie je de zolder vanuit de deur naar de chambre d’amis. Links de badkamerdeur, rechts de inloopkast.

Oben sieht man das Dakgeschirr von der Tür der Chambre d’amis. Links die Tür des Badezimmers, rechts das Schrankzimmer.

De inloopkast. Rechts het hang-gedeelte.

Das Schrankzimmer.

Badkamer van de grote zolder.

Badezimmer des grossen Dakgeschirr.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De trap naar de hal.

Die Treppe zum Flur.

Door een schuifdeur kom je de hal binnen.

Mittels eine Schiebetür kommst du am Flur.

Rechts onder de schuifdeur naar de trap, links naar de gasten W.C.

Rechts unten die Schiebetür zur Treppe, links zu dem Gäste W.C.

 

De gasten W.C.

Die Gäste W.C.

Overzicht hal

übersicht Flur

Doorkijkje naar de badkamer die hoort bij de grote benedenslaapkamer. Links op de foto, wit, de voordeur.

We zijn nu wel erg in de krochten van het woonhuis verzeild geraakt. Daarom hieronder een buitenaanzicht, om aan te geven hoe één en ander in elkaar zit.

Rechts aan de zijkant van het huis de trap waarlangs we in de chambre d’amis kwamen. Deze neemt een derde van de zolder in beslag. Het overige deel is de grote zolder. De twee ramen links in het huis zijn van de badkamer die bij een grote slaapkamer hoort en een klein voorportaaltje. We zullen ze zo bekijken; Daarna komt de voordeur van de hal, achter de vlier een raam van de hal en de keukendeur. Geheel rechts het raam van de keuken. Alle ramen en deuren komen of kijken uit op het voorterras.

Van de hal kom je in een voorportaaltje dat naar een grote slaapkamer leidt, die prachtig uitzicht heeft over hondenwei en manege. Ik heb er helaas geen geschikte foto van, maar wel van het zwaluwnestje dat we daar ooit eens hebben gehad omdat het raam altijd open stond.

Onderstaande foto, genomen vanuit de hondenwei, heb ik al eens gebruikt. Maar je kunt er het slaapkamerraam op zien.

De slaapkamer heeft een eigen badkamer.

Aan de andere kant van de hal, tegenover de keukendeur, is er een soort brede gang, waar wij de honden hadden liggen, omdat deze uitkomt op het achterterras en de hondenwei. Bezoek dat via de halvoordeur binnenkwam hoefde niet langs de honden. Voor veel Fransen is dat een hele opluchting, omdat ze zich altijd afvragen of de honden niet vals zullen zijn. Hieronder dat ‘hondenhok’, waar we ook onze provisie bewaarden. Dat was soms wel enigszins de hond op het spek binden.

Rest ons van het woonhuis nog de keuken.

Het wat overbelichte raam kijkt uit over het terras. De deur voert naar een voorportaaltje waar de keukendeur op uitkomt en het hondenhok.

Hierboven nog een keer de situatie aan de andere kant van het huis. De trap leidt naar de chambre d’amis. Dan komt een keukenraam met kattenluik. Een hek dat naar het achterterras leidt, met zicht op de achterdeur van het hondenhok. Het geopende raam in het dak is van de chambre d’amis. Er volgen nog drie ramen, waarvan één niet in zicht, van de grote zolder.

We verlaten het terras en maken een scherpe bocht naar rechts om een pad tussen het terras en een lavendelveld te volgen.De foto is waarschijnlijk begin april genomen, want de forsytia staat nog in bloei en de lavendel is nog niet uit haar schulp gekropen. Het gebouwtje waar we op aanlopen is het kleine gîteje.

Hieronder juist laat in het jaar, metuitzicht op de plek van de moestuin en het derde veld van het hoge land. Achter de bomen ligt het eerste veld.

De kleine gîte is idyllisch gelegen aan een bloemperk.

Uitzicht over een deel van het lage land en het derde veld van het hoge land. De bomen tegen de horizon vormen naar deze kant toe de begrenzing van het Domaine.

Het veldje grenzend aan het kleine gîteje, voor de koeien, is het weitje waar het kleine stalletje op uitkomt.

Aan de zuidkant van de kleine gîte zitten drie veluxramen.

Aan de andere kant zijn ramen in de muur aangebracht;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Er is een goed geoutilleerde keuken.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De keuken grenst aan de badkamer, die ook vanaf buiten bereikt kan worden.

Ga je vanuit de badkamer naar buiten, dan heb je een leuk zicht op het kippenhok.

Hieronder de badkamerdeur en het terras in aanbouw.

Rest me nog de kelder te tonen, die zich onder het voorhuis bevindt, waar het terras ophoudt. Zeer geschikt om de wintervoorraad in te bewaren.

 

Vragen:

Saskia van der Stoel,  sedes.sascaATyahoo.fr